Skip navigation links (access key: Z)Bibliothèque et Archives Canada / Library and Archives CanadaSymbol of the Government of Canada
English - English version of this Web pageAccueil - Page principale du site Web institutionnelContactez-nous - Communiquez avec l'institutionAide - Renseignements sur la façon d'utiliser le site Web institutionnelRecherche - Recherche dans le site Web institutionnelecanada.gc.ca - Site Web du gouvernement du Canada


Bannière : RCAA - Interprétations de règles

Niveaux de précision de la description

La politique de Bibliothèque et Archives Canada est de créer les descriptions bibliographiques des notices destinées à Canadiana au niveau intermédiaire (2e niveau, tel que défini à la règle 1.0D2), et d'y ajouter des données supplémentaires au besoin. Les publications de moindre importance, éphémères et les documents à portée réduite de même que ceux qui ne sont plus courants ou actuels continuent à faire l'objet d'une description restreinte (correspondant à peu près au premier niveau, défini à la règle 1.0D1), et la description des publications en série a été modifiée pour se situer entre le premier et le deuxième niveau.

Les tableaux qui suivent sont destinés à expliquer ces décisions pour les documents catalogués au niveau complet (c.-à-d. au 2e niveau) et sont suffisamment détaillés pour servir d'outil de travail aux catalogueurs. Les détails concernant la description des documents catalogués aux niveaux minimal et abrégé sont contenus dans le tableau intitulé: "Tableau des éléments propres aux niveaux complet, minimal et abrégé".

Les catégories de documents énumérées dans les colonnes de droite se passent d'explications et leur acceptation correspond, à quelques mots près, aux intitulés des chapitres correspondants de la Partie I des RCAA 2R. Dans leur ordre de présentation, ces six catégories sont:

1) Monographies
2) Partitions musicales
3) Enregistrements sonores
4) Microformes
5) Publications en série
6) Ensembles multi-supports

Les codes employés dans les tableaux pour indiquer l'usage relatif à chacun des éléments de la description sont définis de la façon suivante:

R (Requis)

L'élément (s'il s'applique au document en cause) doit être inclus ou non dans la description., sous réserve de toute restriction ou nuance précisée dans la règle elle-même ou dans l'interprétation qu'en a faite Bibliothèque et Archives Canada.

D (Discrétionnaire)

L'élément (s'il s'applique au document en cause) peut être inclus ou non dans la description selon que le catalogueur détermine s'il est suffisamment important et sous réserve de toute restriction ou nuance précisée dans la règle elle-même ou dans l'interprétation qu'en a faite Bibliothèque et Archives Canada.

X (Non requis)

L'élément ne doit pas être inclus dans la description.

SO (Sans objet)

L'élément ne s'applique pas à la catégorie de document en cause, c.-à-d. qu'il n'y a aucune règle relative à cet élément dans le chapitre pertinent.

Niveaux de précision de la description. Documents destinés à Canadiana

Table des matières:

Règle Élément de la description Mon Par mus Enr son Mic Pub sér Ens m-s
.1B Titre propre R R R R R R
.1C Indication générale du genre de document X1 R R R X1 R
.1D Titres parallèles      
 
  • Premier titre parallèle
R R R R R R
  • Titre parallèle en anglais
R R R R R R
  • Titre parallèle en français
R R R R R R
  • Autres titres parallèles
R R R R X R
.1E Complément du titre      
 
  • Complément du titre nécessaire pour distinguer un titre d'un autre
R R R R D R
  • Complément du titre donnant les initiales ou les acronymes employés sous leur forme développée comme titre propre
R R R R R R
  • Complément du titre comportant une première mention de responsabilité
R R R R R R
  • Mention brève ajoutée en vue d'expliciter le titre propre consistant uniquement en un nom de collectivité, etc.
R R R R R R
  • Complément du titre supplémentaire
R R R R X R
.1F Mentions de responsabilité      
 
  • Première mention de responsabilité
R R R R R R
  • Première mention de responsabilité parallèle en anglais
R R R R R R
  • Première mention de responsabilité parallèle en français
R R R R R R
  • Première mention de responsabilité parallèle dans une autre langue
R R R R X R
  • Mention(s) de responsabilité subséquente(s)
R R R R X R
  • Mention(s) de responsabilité subséquente(s) parallèle(s) en anglais
R R R R X R
  • Mention(s) de responsabilité subséquente(s) parallèle(s) en français
R R R R X R
  • Mention(s) de responsabilité subséquente(s) parallèle(s) dans une autre langue
R R R R X R
.2B Mention d'édition      
 
  • Mention d'édition dans la langue du titre propre/mention d'édition apparaissant en premier
R R R R R R
  • Mention d'édition parallèle en anglais
R R R R R R
  • Mention d'édition parallèle en français
R R R R R R
  • Autres mentions d'éditions parallèles
X X X X X X
.2C Mentions de responsabilité relatives à l'édition      
 
  • Première mention de responsabilité dans la langue du titre propre/mention de responsabilité apparaissant en premier
R R R R R2 R
  • Première mention de responsabilité en anglais
R R R R R2 R
  • Première mention de responsabilité en français
R R R R R2 R
  • Première mention de responsabilité dans une autre langue
X X X XX X
  • Mention(s) de responsabilité subséquente(s) dans la langue du titre propre/mention de responsabilité subséquente apparaissant en premier
R R R R X R
  • Mention(s) de responsabilité subséquente(s) en anglais
R R R R X R
  • Mention(s) de responsabilité subséquente(s) en français
R R R R X R
  • Mention(s) de responsabilité subséquente(s) dans une autre langue
X X X X X X
.2D Mention relative à une révision particulière d'une édition      
 
  • Mention relative à une révision particulière d'une édition dans la langue du titre propre/mention relative à une révision particulière d'une édition apparaissant en premier
R R R R R2 R
  • Mention relative à une révision particulière d'une édition en anglais
R R R R R2 R
  • Mention relative à une révision particulière d'une édition en français
R R R R R2 R
  • Mention relative à une révision particulière d'une édition dans une autre langue
X X X X X X
.2E Mentions de responsabilité relatives à une révision particulière d'une édition      
 
  • Première mention de responsabilité dans la langue du titre propre/mention de responsabilité apparaissant en premier
R R R R R2 R
  • Première mention de responsabilité en anglais
R R R R R2 R
  • Première mention de responsabilité en français
R R R R R2 R
  • Première mention de responsabilité dans une autre langue
X X X X X X
  • Mention de responsabilité subséquente dans la langue du titre propre/mention de responsabilité subséquente apparaissant en premier
R R R R X R
  • Mention de responsabilité subséquente en anglais
R R R R X R
  • Mention de responsabilité subséquente en français
R R R R X R
  • Mention de responsabilité subséquente dans une autre langue
X X X X X X
.3B Mention de la représentation de l'imprimé musicale      
 
  • Mention de la représentation de l'imprimé musical dans la langue du titre propre/mention de la représentation de l'imprimé apparaissant en premier
SO R SO SO SO SO
  • Mention de la représentation de l'imprimé musical en anglais
SO R SO SO SO SO
  • Mention de la représentation de l'imprimé musical en français
SO R SO SO SO SO
  • Mention de la représentation de l'imprimé musical dans une autre langue
SO X SO SO SO SO
.3B Indication numérique et/ou alphabétique SO SO SO SO R SO
.3C Indication chronologique SO SO SO SO R SO
.3D Premier fascicule dépourvu d'indication SO SO SO SO R SO
.3E Systèmes d'indication alternatifs SO SO SO SO R SO
.3F Indication du dernier fascicule SO SO SO SO R SO
.3G Indication successive SO SO SO SO R SO
.4C Lieu de publication, diffusion, etc.      
 
  • Premier lieu mentionné
R R R R R R
  • Lieu subséquent mis en évidence
R R R R R R
  • Premier lieu canadien mentionné
R R R R R R
  • Autres lieux
X3 X X X X X
.4D Nom de l'éditeur, diffuseur, etc.      
 
  • Premier éditeur, diffuseur, etc.
R R R R R R
  • Editeur, diffuseur, etc. subséquent mis en évidence
R R R R R R
  • Premier éditeur, diffuseur, etc. canadien mentionné
R R R R R R
  • Autres éditeurs, diffuseurs, etc.
X3 X X X X X
  • Forme parallèle du premier éditeur, diffuseur, etc. mentionné en anglais
R R R R R R
  • Forme parallèle du premier éditeur, diffuseur, etc. mentionné en français
R R R R R R
  • Forme parallèle du premier éditeur, diffuseur, etc. mentionné dans une autre langue
X X X X X X
  • Forme parallèle de l'éditeur, diffuseur, etc. mis en évidence en anglais
R R R R R R
  • Forme parallèle de l'éditeur, diffuseur, etc. mis en évidence en français
R R R R R R
  • Forme parallèle de l'éditeur, diffuseur, etc. mis en évidence dans une autre langue
X X X X X X
  • Forme parallèle du premier éditeur, diffuseur, etc. canadien mentionné en anglais
R R R R R R
  • Forme parallèle du premier éditeur, diffuseur, etc. canadien mentionné en français
R R R R R R
  • Forme parallèle du premier éditeur, diffuseur, etc. canadien mentionné dans une autre langue
X X X X X X
  • Forme parallèle des autres éditeurs, diffuseurs, etc. mentionnés en anglais
X3 X X X X X
  • Forme parallèle des autres éditeurs, diffuseurs, etc. mentionnés en français
X3 X X X X X
  • Forme parallèle des autres éditeurs, diffuseurs, etc. mentionnés dans une autre langue
X X X X X X
.4E Mention de la fonction d'éditeur, diffuseur, etc. D D D D D D
.4F Date de publication, diffusion, etc. R R R R R R
.4G Lieu de fabrication, nom du fabricant, date de fabrication D D D D D D
.5B Nombre d'unités matérielles R R R R R R
.5C Autres caractéristiques matérielles R R R R R R
.5D Dimensions R R R R R R
.5E Matériel d'accompagnement R R R R R R
.6B Titre propre de la collection R R R R R R
.6C Titres parallèles de collection      
 
  • Premier titre parallèle
R R R R R R
  • Titre parallèle en anglais
R R R R R R
  • Titre parallèle en français
R R R R R R
  • Autres titres parallèles
X X X X X X
.6D Complément du titre de la collection      
 
  • Complément du titre nécessaire pour distinguer une collection d'une autre
R R R R R R
  • Complément du titre comportant une première mention de responsabilité nécessaire pour distinguer une collection d'une autre
R R R R R R
  • Complément du titre supplémentaire
X X X X X X
.6E Mentions de responsabilité relatives à la collection      
 
  • Mention de responsabilité nécessaire pour distinguer une collection d'une autre
R R R R R R
.6F ISSN de la collection R R R R R R
.6G Numérotation à l'intérieur de la collection R R R R R R
.6H Sous-collection (voir .6B - .6G)
.6J Autres mentions de collection (voir .6B - .6G)
.7B1 Nature, portée ou présentation artistique R R R R R R
.7B2 Langue R R R R R R
.7B3 Source du titre propre R R R R R R
.7B4 Variantes du titre R R R R R R
.7B5 Titres parallèles et complément R R R R R R
.7B6 Mentions de responsabilité R R R R R R
.7B7 Édition et historique R R R R R R
.7B8 Précisions relatives au support ou genre de publication SO R SO SO R R
.7B9 Publication, diffusion, etc. R R R R R R
.7B10 Collation R R R R R R
.7B11 Matériel d'accompagnement et suppléments R R R R R R
.7B12 Collection D D D D D D
.7B13 Thèse R R R R SO R
.7B14 Auditoire D D D D D D
.7B15 Renvoi à des descriptions publiées X3 SO SO SO SO X3
.7B16 Autres supports offerts D D D D D D
.7B17 Résumé (Argument) X X X X X X
.7B18 Sommaire (Dépouillement) R R R R R R
.7B19 Numéros attribués au document R R R R R R
.7B20 Description de l'exemplaire en main R R R R R R
.7B21 Note "Avec" R X X R R R
.7B22 Notes réunies relatives au document original SO SO SO R SO SO
.7B23 Document décrit SO SO SO SO R SO
.8B Numéro normalisé      
 
  • Numéro attribué au document décrit
R R R R R R
  • Autres numéros normalisés
D D D D D D
.8C Titre-clé SO R R R R SO
.8D Modalités d'acquisition R R R R R R
.8E Précisions (Observations) D D D D D D

Élément graphique

1. À inclure seulement dans le cas d'ouvrages en braille ou lorsque 'texte' soit ultérieurement qualifié, p. ex. [texte (gros caractères)].

2. À inclure seulement s'il faut faire une distinction entre deux éditions autrement identiques.

3. À inclure seulement dans le cas d'ouvrages rares.



Divulgation proactive