Skip navigation links (access key: Z)Bibliothèque et Archives Canada / Library and Archives CanadaSymbol of the Government of Canada
English - English version of this Web pageAccueil - Page principale du site Web institutionnelContactez-nous - Communiquez avec l'institutionAide - Renseignements sur la façon d'utiliser le site Web institutionnelRecherche - Recherche dans le site Web institutionnelecanada.gc.ca - Site Web du gouvernement du Canada

Contenu archivé

Cette page Web archivée demeure en ligne à des fins de consultation, de recherche ou de tenue de documents. Elle ne sera pas modifiée ni mise à jour. Les pages Web qui sont archivées sur Internet ne sont pas assujetties aux normes applicables au Web du gouvernement du Canada. Conformément à la Politique de communication du gouvernement du Canada, vous pouvez demander de recevoir cette page sous d'autres formats à la page Contactez-nous.



Le Monde sefarade

Au Moyen Âge, le mot hébreu Sefarad désignait la péninsule ibérique. La culture des Juifs sefarades connut son âge d'or pendant l'ère musulmane; elle vit naître des érudits comme Maïmonide et Ibn Ezra, et survécut à l'expulsion des Juifs hors d'Espagne par l'Inquisition chrétienne, en 1492. Les descendants des exilés espagnols et portugais, établis dans de nombreuses régions du globe, ont en effet conservé jusqu'à nos jours la culture et les traditions intellectuelles, liturgiques et linguistiques des Sefarades.

Bien qu'il ait existé des imprimeries juives en Espagne et au Portugal au XVe siècle, un grand nombre d'incunables produits dans ces pays ne nous sont parvenus qu'en un seul exemplaire ou en exemplaires incomplets, en raison des persécutions et des expulsions des Juifs. Les fragments de ces oeuvres sont donc extrêmement rares, ou même uniques en leur genre; par ailleurs, il ne faut pas oublier que certains des incunables hébreux produits dans la Péninsule ont complètement disparu. L'imprimé fut introduit dans l'Empire ottoman et en Afrique du Nord par des réfugiés juifs d'Espagne et du Portugal; au cours des siècles qui suivirent, des livres en hébreu et en d'autre langues furent imprimés dans toute la Diaspora sefarade, notamment en Turquie, en Grèce, en Afrique du Nord, en Orient, en Europe occidentale (Italie, Pays-Bas et Allemagne) ainsi que dans d'autres pays. L'étendue géographique du monde sefarade est manifeste dans la sélection d'ouvrages présentés ici; d'ailleurs, près du tiers des livres composant l'exposition ont en fait été écrits ou publiés par des Sefarades.


Humash 1490
66KB
119.
Bible. Pentateuque. Hébreu
Élément graphique
[ Hamishah humshei Torah ]
Híjar: Éliézer ibn Alantansi, pour
Salomon b. Maymon Zalmati,
le 19 Juillet - le 17 août 1490.

La ville aragonaise d'Híjar (Ixar) était, après Guadalajara, le deuxième centre d'impression hébraïque en Espagne. Cette feuille de parchemin est un fragment de la première édition espagnole du targum d'Onkelos et du commentaire de Rashi, accompagnant le texte biblique sans points-voyelles; les voyelles furent ajoutées plus tard à la main dans cet exemplaire. Cet ouvrage, dernier livre daté, publié à l'imprimerie d'Híjar moins de deux ans avant l'expulsion, est probablement aussi le dernier livre hébreu daté, imprimé en Espagne.


120.
Mordecai b. David Guedj [ Ghez ], de
Tunisie, connu à la fin du XIXe siècle
Élément graphique
[ Magen David ]
Alger: Imprimerie Jacob Guedj,
1890/1891.

L'imprimé hébraïque fut introduit à Alger au milieu du XIXe siècle. L'auteur de ce recueil de responsa venait d'une famille d'érudits tunisiens, dont la plupart des oeuvres furent publiées à Livourne.


121.
Moïse Alsheikh, de Safed,
ca 1508-ca 1594
Élément graphique
[ Torat Mosheh ]
Belvédère: Joseph b. Isaac, d'Ashkelon,
ca 1593.

Alsheikh, né à Andrinople et élève de Joseph Caro à Salonique, écrivit ce commentaire du Pentateuque à partir des sermons du sabbat qu'il prononça à Safed. Cette première édition, qui ne porte que sur la Genèse, est un des sept livres publiés par l'éphémère imprimerie hébraïque installé au palais Belvédère à Ortaköy, faubourg de Constantinople. Elle fut publiée sous le patronage de la duchesse Reyna de Naxos, fille de Doña Gracia et veuve de l'homme d'État Joseph Nasi, qui venaient tous deux d'une famille bien connue de marranes portugais.


122.
Menasseh Ben Israël, d'Amsterdam,
1604-1657
Conciliador o De la conveniencia de
los Lugares de la S. Escriptura que
repugnantes entre si parecen
Francfort (ou Amsterdam):
pour l'auteur, 1632.

L'érudit Menasseh Ben Israël, né à Madère d'une famille marrane, est bien connu comme pionnier de la typographie hébraïque en Hollande; ami de Rembrandt, il fut l'auteur d'une pétition à Cromwell pour la réadmission de Juifs en Angleterre. Voici la première édition de la première partie de son oeuvre majeure écrite en espagnol, où il établit un rapport entre les passages bibliques discordants


123.
Hayim b. Jacob Palaggi [ Palache ],
d'Izmir, 1788-1869
Élément graphique
[ Derakav le-Moshe ]
Salonique: Saadiah ha-Lévi Ashkenazi,
1845.

Cette description de la célèbre affaire de Damas, accusation de meurtre rituel antisémitique en 1840, est l'une des quelque soixante-dix oeuvres du chef rabbin Palache, l'auteur sefarade le plus prolifique du XIXe siècle. Ce livre est dédié à Sir Moses Montefiore, le philanthrope anglo-juif qui intervint en faveur des Juifs de Syrie et qui, plus tard, rendit visite à Palache, à Izmir.


124.
Joseph Bendahan, de Tetuán,
mort vers 1820
Élément graphique
[ Shufreih de-Yosef ]
Alexandrie: Faraj Hayim Mizrahi
de Perse, 1897.

Ce recueil de sermons éthiques destinés aux Jours solennels fut publié, avec l'approbation d'Abraham b. Hayim Palaggi, d'Izmir, par le petit-fils de l'auteur, Joseph Nissim Bendahan, qui y ajouta ses propres oeuvres. Ce livre fut réalisé par la première imprimerie hébraïque à connaître du succès en Alexandrie.


Mishnah 1492
64KB
125.
Mishnah. Avec le commentaire de
Maïmonide
Élément graphique
[ Mishnayot ]
Naples: Josué Salomon Soncino
et Joseph ibn Piso, le 8 Mai 1492.

Cette édition napolitaine est généralement considérée comme l'édition princeps de la Mishnah complète, étant donné que seuls des fragments d'une édition espagnole antérieure ont survécu. Ce volume illustré de nombreux diagrammes, comprend le commentaire de Maïmonide sur la Mishnah et son introduction sur l'élaboration de la loi orale.

Mishnah 1492
78KB

126.
Liturgie et rituel. Prières des jeûnes
Élément graphique
[ Seder Arba Ta'aniyot ]
Venise: Stamparia Bragadina, 1756.
Cette liturgie des jours de jeûne selon le rite sefarade, accompagnée de prières supplémentaires récitées à Istambul et à Izmir, contient également des lois rituelles en djudezmo, ainsi que la version ladino archaïque du passage de Jérémie, lu lors du jour du Neuf d'Ab.



retourner a Chap. 14 aller a Chap. 16

[ Page d'accueil I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV XVI XVII XVIII Index ]


Divulgation proactive