Bibliothèque et Archives Canada
Symbole du gouvernement du Canada

Liens de la barre de menu commune

Liens institutionnels

Normes MARC Logo Marc 21

MARC 21 abrégé pour les données bibliographiques
Articles définis et indéfinis initiaux

La position du premier indicateur dans les zones X30 (Titres uniformes), à l'exception de la zone 830, et la position du second indicateur des zones 222 (Titre-clé), 240 (Titre uniforme), 242 (Traduction du titre par l'organisme de catalogage), 243 (Titre uniforme collectif), 245 (Mention de titre), 440 (Mention de collection / Vedette secondaire de titre) et 830 (Vedette secondaire de collection--Titre uniforme) contiennent une valeur numérique (0-9) qui précise le nombre de positions de caractère qui sont associées à un article défini ou indéfini initial que l'on doit ignorer dans les processus de tri et de classement. On peut également supprimer les articles initiaux simplement dans la formulation de la vedette. Si on conserve l'article initial qui ne doit pas être ignoré dans les processus de tri et de classement, la position du second indicateur contient la valeur « 0 ».

La position du second indicateur dans les zones X30 (Titres uniformes), contiennent une valeur numérique (0-9) qui précise le nombre de positions de caractère qui sont associées à un article défini ou indéfini initial que l'on doit ignorer dans les processus de tri et de classement.

La liste ci-dessous d'articles définis et indéfinis, ainsi que les langues dans lesquelles ils sont utilisés, est organisée par ordre alphabétique selon l'article.

Haut de la page | Table des matières


aanglais, galicien, hongrois, portugais, roumain, écossais, yiddish
a' gaélique (écossais)
al roumain
al- arabe, baloutchi, brahoui, panjabi (écriture perso-arabe), persan, turc, ourdou (Note : al- est censé couvrir l'alternance des conversions en écriture latine de l'article initial (par ex., «as» dans «as-sijill»))
am gaélique (écossais)
an anglais, gaélique (écossais), irlandais, écossais, yiddish
an t- gaélique (écossais), irlandais
ane écossais
ang tagalog
ang mga tagalog
as galicien, portugais
az hongrois
bat basque
d' anglais
da shetlandais (anglais)
das allemand
de danois, néerlandais, anglais, frison, norvégien, suédois
dei norvégien
dem allemand
den danois, allemand, norvégien, suédois
der allemand, yiddish
des allemand, wallon
det danois, norvégien, suédois
di yiddish
die afrikaans, allemand, yiddish
dos yiddish
e norvégien
'e frison
een néerlandais
eene néerlandais
egy hongrois
ei norvégien
ein allemand, norvégien, wallon
eine allemand
einem allemand
einen allemand
einer allemand
eines allemand
eit norvégien
el catalan, espagnol
el- arabe
els catalan
en catalan, danois, norvégien, suédois
enne wallon
et danois, norvégien
ett suédois
eyn yiddish
eyne yiddish
gl' italien
gli italien
ha- hébreu
hai grec classique, grec
h_e hawaïen
he grec classique, grec
he- hébreu
heis grec
hen grec
hena grec
henas grec
het néerlandais
hin islandais
hina islandais
hinar islandais
hinir islandais
hinn islandais
hinna islandais
hinnar islandais
hinni islandais
hins islandais
hinu islandais
hinum islandais
hið islandais
ho grec classique, grec
hoi grec classique, grec
i italien
ih' provençal
il italien, provençal/occitan
il- maltais
in frison
it frison
ka hawaïen
ke hawaïen
l' catalan, français, italien, provençal/occitan, wallon
l- maltais
la catalan, espéranto, français, italien, provençal/occitan, espagnol
las provençal/occitan, espagnol
le français, italien, provençal/ occitan
les catalan, français, provençal/occitan, wallon
lh provençal/occitan
lhi provençal/occitan
li provençal/occitan
lis provençal/occitan
lo italien, provençal/occitan, espagnol
los provençal/occitan, espagnol
lou provençal/occitan
lu provençal/occitan
mga tagalog
~mga tagalog
mia grec
'n afrikaans, néerlandais, frison
na gaélique (écossais), hawaïen, irlandais
na h- gaélique (écossais), irlandais
nj‾e;albanais
ny malgache
'o napolitain (italien)
o galicien, hawaïen, portugais, roumain
os portugais
'r islandais
's allemand
't néerlandais, frison
ta grec classique, grec
tais grec classique
t_as grec classique
t_e grec classique
t_en grec classique, grec
tes grec classique, grec
the anglais
t_o grec classique, grec
to grec classique
tois grec classique
t_on grec classique, grec
ton grec classique, grec
tou grec classique, grec
um portugais
uma portugais
un catalan, français, italien, provençal/occitan, roumain, espagnol
un' italien
una catalan, italien, provençal/occitan, espagnol
une français
unei roumain
unha galicien
uno italien, provençal/occitan
uns provençal/occitan
unui roumain
us provençal/occitan
y gallois
ye anglais
yr gallois

Haut de la page | Table des matières | Formats abrégés


Section portant sur le MARC 21 en version anglaise sur le site de la Library of Congress