Skip navigation links (access key: Z)Bibliothèque et Archives Canada / Library and Archives CanadaSymbol of the Government of Canada
English - English version of this Web pageAccueil - Page principale du site Web institutionnelContactez-nous - Communiquez avec l'institutionAide - Renseignements sur la façon d'utiliser le site Web institutionnelRecherche - Recherche dans le site Web institutionnelecanada.gc.ca - Site Web du gouvernement du Canada

Contenu archivé

Cette page Web archivée demeure en ligne à des fins de consultation, de recherche ou de tenue de documents. Elle ne sera pas modifiée ni mise à jour. Les pages Web qui sont archivées sur Internet ne sont pas assujetties aux normes applicables au Web du gouvernement du Canada. Conformément à la Politique de communication du gouvernement du Canada, vous pouvez demander de recevoir cette page sous d'autres formats à la page Contactez-nous.



Manuscrits hébraïques

Avant l'invention de l'imprimerie, tous les livres étaient publiés sous forme manuscrite, c'est-à-dire qu'ils étaient écrits à la main. Dans la tradition juive, le livre imprimé n'a cependant jamais complètement supplanté le manuscrit. En effet, étant donné que le Pentateuque et le livre d'Esther doivent, selon la Loi juive, être écrits à la main sur rouleaux de parchemin, l'art de la calligraphie hébraïque s'est toujours maintenu, parfois parallèlement à l'enluminure des manuscrits.

Dans certaines parties du monde juif, la majorité - ou la totalité - des livres furent écrit à la main jusqu'au XXe siècle, surtout dans les pays où les procédés d'impression étaient inexistants ou limités, par exemple en Perse, au Yémen et en Afrique du Nord. Même dans les endroits où l'imprimerie était bien établie, certains livres, notamment dans le domaine de la littérature mystique, ésotérique et hétérodoxe, étaient encore diffusés en exemplaires manuscrits. Il convient aussi de mentionner, dans la traduction des manuscrits, que les annotations en marge étaient ajoutées à la main dans les livres imprimés, et constituent parfois des commentaires très longs. Les manuscrits hébraïques que voici, souvenir de l'époque des scribes et de l'art ancien de la fabrication des livres, furent produits au cours des siècles dans tout le monde juif.


Megilat Esther XXe siècle
54KB
145.
Bible. Rouleau d'Esther. Hébreu
Élément graphique
[ Megilat Ester ]
Manuscrit: Europe occidentale (Hollande,
Allemagne ou Alsace-Lorraine)?,
début du XXe siècle

Ce rouleau (megillah), écrit sur sept morceaux de parchemin par plus d'un scribe ashkenaze, est enluminé de coeurs roses et de roses de la même couleur, d'autres motifs floraux verts et turquoise, et de cupidons jaunes portant des arcs et des flèches. Sur son étui cylindrique d'argent repoussé, incrusté de coeurs et de grains de pierres précieuses, l'on y voit deux scènes représentant le roi Assuérus et Esther sur un divan, ainsi qu'un vers en hébreu (Esther 2:17). L'etui est prolongé par un chérubin ailé qui tient une plaque d'étain portant en français, l'inscription suivante: "Lettre d'amour à la reine Esther l'élue d'entre 300 vierges".


146.
Liturgie et rituel. Nouvel An
Élément graphique
[ Mahzor le-Rosh ha-Shanah ]
Manuscrit: Afrique du Nord, XIXe siècle.

Ce livre de prières pour les Jours solennels, écrit en cursive fine, contient de nombreux poèmes liturgiques sefarades (piyutim et pizmonim). Il appartenait à l'origine à la famille Zarka, de Tunisie; il est possible qu'il ait été calligraphié par le scribe Salomon Zarka.


Talmud Yeru- shalmi 1523
83KB
147.
Talmud de Jérusalem
Élément graphique
[ Talmud Yerushalmi ]
Venise: Daniel Bomberg, d'Anvers,
1523.

Le Talmud de Jérusalem, beaucoup plus court que celui de Babylone, fut établi en Palestine au cours des premiers siècles de notre ère. Cette édition princeps, publiée par Bomberg après qu'il eut terminé le Talmud plus long, est fondée sur le seul manuscrit encore existant à l'époque, écrit en 1289. Un commentaire en cursive écrit de la main d'Isaïe Bassani, rabbin italien du XVIIIe siècle, se trouve dans les marges de la première page de cet exemplaire.


148.
Bible. Pentateuque. Polyglotte
Élément graphique
[ Hamishah humshei Torah ]
Manuscrit: le Yémen, XIXe siècle

Conformément à la pratique yéménite, le texte biblique en hébreu (caractères carrés dans les marges intérieures) est accompagné du targum d'Onkelos, en araméen avec points-voyelles, et du tafsir judéo-arabe du gaon Saadiah, sans points-voyelles, dont les vers sont disposés en alternance sur une seule colonne. Le commentaire de Rashi et le Midrash Tanhuma figurent dans les colonnes extérieures.


149.
Élie b. Salomon Zalman,
gaon de Vilna, 1720-1797
Élément graphique
[ Perush al Shir ha-Shirim ]
Manuscrit: Lituanie ou
Pologne-russe, début du XIXe siècle.

Élie de Vilna, l'un des plus grands érudits juifs des temps modernes, écrivit des commentaires sur presque toute la littérature juive ancienne, dont celui-ci, sur le Cantique des cantiques; aucun ne fut cependant publié de son vivant. Les lignes courbes et les cursives que l'on retrouve dans ce manuscrit sont des éléments de calligraphie propres aux Juifs d'Europe de l'est.


Haft Brad- eran
57KB
150.
Yusuf al-Yahudi, de Boukhara,
1688?-1755
Élément graphique
[ Haft Braderan ]
Manuscrit: Boukhara?, XIXe siècle?

"Les Sept Frères", écrit dans le dialecte judéo-persan (-tajiki) des juifs de Boukhara, est un récit en couplets rimés fondé sur l'histoire apocryphe d'Hannah et de ses sept fils. Ce manuscrit du poème, dont le papier est verdi et taché, est incomplet; il en manque des feuillets au début et à la fin.




retourner a chap. 17

[ Page d'accueil I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV XVI XVII XVIII Index ]


Divulgation proactive